Kääntäjä (ammatti). Ammatin kuvaus. Kuka on kääntäjä
Kääntäjä (ammatti). Ammatin kuvaus. Kuka on kääntäjä

Video: Kääntäjä (ammatti). Ammatin kuvaus. Kuka on kääntäjä

Video: Kääntäjä (ammatti). Ammatin kuvaus. Kuka on kääntäjä
Video: Мир Supreme - как изменился мир? 2024, Marraskuu
Anonim

Kääntäjä on ammatti, joka on ollut erittäin arvostettu ja kysytty muinaisista ajoista lähtien. Mainitut tämän erikoisuuden ensimmäisistä edustajista juontavat juurensa muinaiseen Egyptiin. Silloinkin kääntäjät olivat sen kunniaasukkaita. Heidän palveluilleen oli kysyntää erityisesti muinaisessa Kreikassa, joka oli läheisessä yhteydessä idän v altioihin. Jos ei heidän kielitaitonsa vuoksi, niin ehkä jotkin Raamatun kirjat eivät saavuttaneet aikaansa. Loppujen lopuksi melkein koko Vanha testamentti on säilynyt yksinomaan kreikkalaisena käännöksenä. Muinaisella Venäjällä käännöksiä suorittivat tulkkimunkit, joita pidettiin melko koulutettuina ihmisinä. Nyt kääntäjien palveluiden kysyntä on melko korkea, ja vieraan kielen taito on avain nopeaan urakehitykseen ja korkeisiin palkoihin. Mutta jokaisella ammatilla on varjopuolensa. Puhutaanpa siis tämän erikoisalan eduista ja haitoista sekä tärkeimmistä toiminta-alueista.

kääntäjän ammatti
kääntäjän ammatti

Tulkin edut

Tällä hetkellä noin 70 %Avoimet työpaikat edellyttävät hakij alta vieraan kielen osaamista ainakin sanakirjan kanssa. Mitä voimme sanoa kääntäjistä! Yliopistosta valmistuneen kielitieteilijä-kääntäjän tulee hallita kahta vierasta kieltä (tämä on vähintään). Erään pääkaupunkiseudun kieliyliopiston rehtorin mukaan 95 % valmistuneista on kysyttyjä. Lisäksi monet tekevät erinomaisen uran hallitusrakenteissa. Loput 5 % ovat valmistuneita ja jatko-opiskelijoita, jotka jatkoivat opintojaan ulkomailla, sekä tyttöjä, jotka jäivät äitiyslomalle.

Yleensä nyt on monia alueita, joilla kääntäjä (venäjästä englanniksi jne.) voi toteuttaa itsensä. Tämä on mainonnan ja journalismin ala, PR ja matkailuala. Ja tietysti käännöstoimisto. Näiden asiantuntijoiden palveluille on myös suuri kysyntä suurissa kustantamoissa. Tämä ei ole yllättävää, sillä 5 vuoden opintojakson aikana kääntäjä saa kielitieteen lisäksi myös filologisen koulutuksen.

Yrityssektorilla avautuvat sateiset näkymät. Johtajaa, jolla on kielitaito, arvostetaan paljon korkeammalle. Lisäksi vaaditaan täydellistä kielen taitoa päästäksesi läpi kilpailun ulkomaisessa yrityksessä. Palkat tällaisissa yrityksissä ovat erittäin korkeat. No, bonuksena on paras sairaanhoito ja merkittävä sosiaalinen paketti.

kääntäjä venäjästä
kääntäjä venäjästä

Kääntäjän ammatin haitat

Aloitetaan siitä, että kielellisen koulutuksen saaminen ei ole helppo tehtävä. 30 henkilöä per paikka - sellainen on kilpailu arvostetun yliopiston tiedekunnasta. Lisäksi sekä pääsy että koulutus vaativat huomattavia taloudellisia resursseja. Lukio ei tarjoa tarvittavaa tietämystä, joten vanhempien on palkattava lapsilleen tutor. Ja tämä on noin 10-15 dollaria tunnissa. Yliopiston opettajat ja professorit ottavat 4-5 kertaa enemmän. Hyvän kieliperustan saamiseksi yliopistoon pääsyä varten sinun tulee opiskella kaksi vuotta vähintään pari kertaa viikossa. Kaikilla vanhemmilla ei ole varaa tähän ylellisyyteen.

Vaikein koe Moskovan v altionyliopiston vieraiden kielten tiedekunnassa. Suullisten ja kirjallisten kokeiden lisäksi sinun on läpäistävä koe. Tämä on mahdollista vain hakijoille, jotka ovat kommunikoineet asianomaisen maan äidinkielenään puhuvien kanssa. Kaikki tämä vaatii myös rahaa. Vaihtoehtoisesti voit siirtyä heti maksulliseen koulutukseen, jonka hinnat vaihtelevat 1500–5000 dollariin (riippuen tiedekunnasta). Mutta jopa maksulliseen koulutukseen pääsemiseksi sinun on saatava tarvittava määrä pisteitä.

Helppoin tapa hallita erikoisala "kääntäjä" (ammatin historia mainittiin lyhyesti artikkelin alussa) on opiskella maksullisessa yliopistossa. Näin voit säästää sekä hermoja että rahaa. Mutta hyvin harvat työnantajat tunnustavat kaupallisten laitosten tutkintotodistukset. Kiinteät yritykset tarvitsevat vankat tutkinnot.

kääntäjänä olemisen etuja
kääntäjänä olemisen etuja

Toinen miinus koskee suoraan ammattitoimintaa valmistumisen jälkeen. On heikkolaatuisia käännöstoimistoja, jotka kilpailevat vakavasti korkeasti koulutettujen työntekijöiden kanssa. Vain ammattilainen voi tarkistaa maallikoiden "tiedon", mutta kaikilla asiakkailla ei ole sitä. Pseudokääntäjät veloittavat palveluistaan pieniä maksuja.raha. Tämän seurauksena todellisten ammattilaisten huolellinen ja älyllinen työ laskee huomattavasti.

Erikoisuudet

Nykyaikainen kääntäjä on ammatti, joka sisältää muun muassa:

  • kulttuurienvälinen viestintä ja kielitiede;
  • käännöstutkimukset ja kääntäminen;
  • kielten ja kulttuurien opetusmenetelmä;
  • vieraan kieli.
Tulkin huonoja puolia
Tulkin huonoja puolia

Kulttuurienvälinen viestintä ja kielitiede

Melko laaja erikoisala. Sopii hakijoille, jotka aikovat opiskella vieraita kieliä, mutta eivät ole vielä varmoja halustaan saada erikoisalan "kääntäjä". Englanninkielinen ammatti velvoittaa jokaisen tämän erikoisalan hallitsevan puhumaan englantia.

Kielitieteilijä on henkilö, joka tutkii kielen rakennetta ja sen ominaispiirteitä. Tämä erikoisuus on hyvin lähellä filologin ammattia, joka oppii kielen kehitykseen ja muodostumiseen vaikuttavia tekijöitä: tavat, perinteet, alkuperäiskansan kirjallisuus.

Hyvin usein kielitieteilijät ovat mukana tutkimustoiminnassa ja tieteessä. Niille on kysyntää myös kieliohjelmistoja (puheentunnistusohjelmat, automaattinen käännös, tekstinkäsittely) kehittävissä yrityksissä. Monet tämän ammatin edustajat luovat erilaisia tietokonesanakirjoja, hakukirjoja, tietosanakirjoja ja Internet-sivustoja.

kääntäjän ammatti englanniksi
kääntäjän ammatti englanniksi

Käännöstutkimukset ja kääntäminen

Tässä painopiste on käännösmenetelmissä ja -tekniikassa. Opiskelijoille opetetaan teknistä, taiteellista, suullista,konsekutiivitulkkaus, simultaanitulkin työ jne. Tulkkaustyypeistä on vaikea puhua yhden artikkelin sisällä, joten voimme vain sanoa, että tämän alan asiantuntijoilla on suuri kysyntä. Ja korkeimmat palkat saavat joko pitkälle erikoistuneet työntekijät tai erittäin pätevät kääntäjät.

Kielten ja kulttuurien opetusmenetelmät

Pätevyys saatu - opettaja, kielitieteilijä. Tämä on vaihtoehto niille, jotka eivät ole vielä päättäneet tulevasta työstään.

Opetussuunnitelmassa tutkitaan perusteellisesti kotimaan historiaa ja perinteitä sekä kielellisiä piirteitä, ääntämisvaihtoehtoja ja metodologiaa. Hankitulla tietomäärällä voit jäädä opettamaan instituuttiin tai saada työtä missä tahansa muussa yliopistossa.

Kulttuuritietoisuus ja kielikoulutus ovat kaksi alaa, joilla kääntäjä koulutetaan. Tämän profiilin ammatissa on myös haittoja: valmistuva oppii vain yhden kielen. Toista voi myös opiskella, mutta jo maksullisesti.

kääntäjän ammatin historia
kääntäjän ammatin historia

Vieras kieli

Tämä erikoisuus on saatavilla kaikissa pedagogisissa yliopistoissa. Valmistunut ei saa "kääntäjän" (venäjästä englanniksi ja päinvastoin), vaan "opettajan" pätevyyttä. Sopii tuleville lukion opettajille. Opiskelijakoulutusohjelma sisältää: kehitys- ja lapsipsykologian, pedagogiikan ja opetusmenetelmät. Valmistuttuaan opiskelija osaa kahta kieltä. Mutta sinun on ymmärrettävä, että koulutus on yksi asia ja ammatti on aivan eri asia. Ja kuten tilastot osoittavat, 90% valmistuneista ei käy koulua, jaopettajista on edelleen pulaa.

Johtopäätös

Joten, saimme selville, että kääntäjä on kysytty ammatti, ja jos päätät hallita sen, älä luovuta tavoitteestasi. Tämä erikoisuus ruokkii sinua aina maan taloudellisesta tilanteesta riippumatta. Nykytrendit kuitenkin osoittavat, että ansaitakseen paitsi elantonsa, sinun tulee soveltaa vieraan kielen taitojasi muissa ammateissa (toimittajaksi, v altiotieteilijäksi, ekonomistiksi, lakimieheksi).

Suositeltava: